sreda, 13. januar 2010

Popljuvana slovenščina

Ne, ne razpištoli me napačna raba slovenskega jezika v medijih, ampak me razpizdi ... in to prav konkretno. Fetalij me je sicer označil za harsh bastard kar se tiče rabe pravopisa in slovnice (:D), jaz pa si vzamem pravico do opozarjanja na napačno rabo.

Naj razložim eno preprosto stvar: moti me masaker slovenskega jezika, ki ga izvajajo novinarji na portalih RTV in 24ur (in še kje). Ne motijo pa me pravopisne napake na blogih. Jasno, tisti, ki spremljajo moje pisarije, lahko vidijo, da se tudi sama zmotim. Tovrstne napake na blogih so pač odraz posameznika in njegovega načina izražanja (pa če slovnico in pravopis obvlada, ali ne). Tako preprosto. Kaj bo naredil, je njegova stvar. Seveda pa povem, če je kaj narobe (oziroma če me kaj zares zmoti). Ali kot pravi neka FB skupina: tvoje pravopisne napake popravljam, ker te imam rad. Na blogih so mi napake in določen stil pisanja pravzaprav všeč. Ni mi všeč, da je vse po reglcih, ker se tu pač izraža dejansko stanje slovenskega jezika in način uporabe. V glavnem zadeva, primerna za podrobno analizo (narečja, govorica mladih, izražanje takšnih in drugačnih družbenih skupin).

Včeraj pa sem se krohotala, ko sem videla članek o novi oddaji na TV Slovenija, ki bo govorila o pravopisu in slovnici, pa se je novinarju/novinarki v članku malo zataknilo. Kar me jezi, je to, da sem še v vsakem časopisu ali reviji našla vsaj eno pravopisno napako. Kljub lektorjem. In ja, vem, kako je, ko v enem dnevu prebereš, napišeš in popraviš 100 in več strani. Vsi smo zmotljivi. Vendar po mojem prepričanju, napake v medijih pač niso sprejemljive. Pika. Konec. Vprašam se namreč, kakšen odnos imajo novinarji do slovenščine, ljudje do svojega prvega jezika, če z njim počnejo takšne grdobije. In to javno! Ne samo, da se zatipkajo in spregledajo nekatera pravila (kot je naš ljubi rodilnik, vejice in pridevniki), ko jih ljudje opozorijo, jih niti ne popravijo. A je tako težko vzeti v roke pravopis, slovnico ali slovar?

Da niti ne začnem o katastrofalnih prevodih ;)

10 komentarjev:

  1. a veš kaj pa mene najbolj jezi?
    napačna uporaba s in z-ja!!!

    grrrrrr

    kako lahko napišeš v nek javni članek: Z prijatelji, z srečnim koncem,...
    :DDD

    evo že lani maja me je to jezilo
    http://syden-fashion.blogspot.com/2009/05/s-in-z.html

    :DDDDDDDD

    OdgovoriIzbriši
  2. Pravopis in masaker le-tega me ne moti tolk ... ampak prevodi ... to me pa ubije. Sm že pisu jezne emaile in na redakcijo POPTVja in na mediatranslations, ker me razpizdi, da folk, ki ni strokovno usposobljen, prevaja neke tekste in je za to plačan, če bi jz to pravilno prevedu, za pou mn keša ... obol! Ti pravm! :D

    OdgovoriIzbriši
  3. densy ... tudi to jim ne gre :D

    snowblind ... ne ti meni o prevodih. Damn, kolk so eni nesposobni pa dobijo denar za nesposobnost. In kako televizij ni sram dat to na program.

    OdgovoriIzbriši
  4. se ne bi mogla bolj strinjat s tabo... ;)

    OdgovoriIzbriši
  5. Mene najbolj moti beseda "Krščani", ki sem jo sicer izpostavil na blogosu-blog "i like". Mislim halo? Pa koliko omejene kognitivne sposobnosti moraš imeti da to ni jasno? Sicer se distanciram od samega religioznega vidika besede, zdi pa se mi enako nespoštljivo kot če bi pripadniku islama rekel masloman.
    O prevodih, res, raje ne. :)

    OdgovoriIzbriši
  6. krščani je tudi dobra ja. Čeprav je rahlo neumno, če sem iskrena: krščanstvo, potem pa je pripadnik krščanstva kristjan. Sploh če primerjaš: christianity - Christian; christianisme - chretien (ok, v francoščini je tudi malo zavajajoče lahko). Koren besede malo zajebava v slovenščini :D

    OdgovoriIzbriši
  7. Če bi gledali iz perspektive christianity- Christian, ja vidim kako bi lahko prišli do prej omenjene besede :) Se pa bolj uporablja Catholic, čeprav je sam izvor catholicism, ki nima istega pomena http://www.justforcatholics.org/a19.htm
    Hehe, s francosko verzijo brez h in enega e bi lahko označil človeka ki uporablja besedo krščani.
    :D Šuši, prevajaš tudi nemščino?
    *Lp, M

    OdgovoriIzbriši
  8. viš, na Catholic in catholicism sem pa pozabila :D haha, ura in celodnevno učenje :D

    Ne, nemško ne znam. Za nizozemščino pa ne bi mogla rečt, kaj se dejansko uporablja.

    OdgovoriIzbriši
  9. Sovražim nepravilno dvojine in rodilnika - novinarjem dvojina še nekako gre, rodilnika pa očitno ne bodo nikoli osvojili (rodilnik ne bodo osvojili, ne?).
    Še ena stvar, ki me je zadnjič zmotila: po radiu so govorili, da megla ovira promet... se postavi pred avto in reče, da ga ovira? Ne, megla ovira vidljivost, ne pa prometa!

    OdgovoriIzbriši